2010年1月25日 星期一

[Gerichte]辣臘腸糯米燒賣 gedämpfte Teigtaschen mit scharfen chin. Wurststückchen gefüllt, aus Klebereis

自己做的燒賣較不油膩,餡料可依自己喜愛而變更。

Selbst gemachte Teigtaschen sind nicht so ölig und können nach eigenen Vorstellungen gefüllt werden.



這幾天收成了些紅蘿蔔及高麗菜,所以就利用這兩種蔬菜與臘腸拌煮好的糯米當燒賣的餡料。這裡沒啥訣竅,糯米要趁熱拌就是了。蔬菜是生的。
In den letzten Tagen habe ich einige Karotten und Weiskraut geerntet, so dass ich mit diesen 2 Gemüsen, zusammen mit kleinen Stückchen der scharfen chin. Würste aus Hongkong und Klebereis eine Füllung zubereitet habe. Hier gibt es gar kein Geheimnis, der Klebereis muss richtig gedämpft werden, das Gemüse wird roh untergemischt.


將拌好的糯米揉成小球備用。

Nach dem Mischen werden kleine Bällchen geformt.


燒賣麵糰的製作有很多種,有人就直接拿餛飩皮來包,我則喜歡自己做皮。燒賣皮要桿薄一點,看相好,口感也較佳。

Für die Formung der gedämpften Teigtaschen gibt es viele Möglichkeiten. Manche Leute benutzen fertig gekaufte Teighüllen, aber ich mache auch diese gerne selbst. Die Hüllen müssen natürlich sehr dünn ausgewalgt werden, denn auch das Auge isst mit.

燒賣的包法也有很多種,我這裡包的是先將皮從中心固定,再轉過來捏緊兩旁。

Für das Einwickeln der Teigtaschen gibt es ebenfalls zahlreiche Methoden. Hier habe ich zuerst die Mitte der runden Teighüllen als Zentrum eingesetzt, ehe zuerst 2 Seiten nach oben gebogen werden, ehe die anderen Seiten folgen.

放燒賣前先在蒸籠裡鋪層蠟紙(烤麵包用的即可),以防成品黏著。

Vor dem Einsetzen in den Bambus-Dämpfer sollte man eine Schicht Wachspapier bzw. Backpapier einlegen, damit die Teigtaschen nicht zu sehr ankleben.

Nach dem Dämpfen



Guten Appetit!