2007年5月29日 星期二

[Baiwu] 我的近況 Mein Zustand zur Zeit

謝謝小攝苟叔叔的問候,我現在已經好多了,可是自從開刀出院回家後,我ㄧ直覺得餓。那天狗急跳牆,就把桌上塑膠袋裡的饅頭拉了下來,大快朵頤一番 ,之後整天躺著休息,很過癮,可是讓媽麻擔心死了,她ㄧ直說,若我胃的縫線爆開,那就完蛋了。後來還好沒事,媽麻說,真是奇蹟!

最近較煩的是媽麻不讓我去後院抓野貓了,整天呆在屋裏,好悶喔~

回小攝苟叔叔:
我的拉鍊縫地不錯,現在幾乎已成隱形拉鍊了,ㄧ點都不影響我日爾曼短小精幹的體格;不過這條拉鍊還是不要秀阿混看較好,免得牠笑掉牠整排的蛀牙。ㄚ混是100%的肉食動物,哪會了解土芒果的香甜呢!

Vielen Dank für die Nachrage von Onkel Xiaoshegou! Es geht mir inzwischen wieder viel, viel besser. Seitdem ich nach der Operation aus der Tierklinik wieder nach Hause gekommen bin, habe ich aber leider besonders großen Hunger. Und so bin ich vor wenigen Tagen voll hungrig an der Wand hochgesprungen und habe mir vom Tisch eine Plastiktüte voller Mantou (chinesische Dampfbrötchen) runtergeholt, die ich ebenso schnell komplett verzehrt habe. Danach lag ich den ganzen Tag vollgefressen in der Ecke, bekam auch noch eine Allergie, so dass sich Mama um mich schon wieder zu Tode kümmern musste. Sie sagte zu mir, dass es das Ende wäre, wenn meine OP-Wunde aufplatzen würde, weil der Magen zu voll sei. Gott sei Dank konnte ich aber doch alle Mantous verdauen, die Allergie ging auch wieder weg, und Mama sagte, dass dies ein kleines Wunder wäre.

Was mich zur Zeit etwas nervt: Mama lässt mich wegen meiner noch nicht ganz verheilten OP-Wunde nicht zum Katzenjagen in den Hinterhof. Den ganzen Tag muss ich im Haus bleiben, nur zum Spazierengehen komme ich raus, echt langweilig!

Zurück zu Onkel Xiaoshegou:
Mein Reißverschluss hat sich ganz gut geschlossen, jetzt ist er schon ziemlich fest zugewachsen und beeinflusst meine kleine, gedrungende Germanenfigur in keinster Weise. Aber natürlich will ich diesen Reißverschluss besser nicht dem Ahun zeigen, weil der mir bestimmt sein gesamtes Gebiss zeigen und mich auslachen würde. Ahun ist ja ein 100%-iger Fleischfressen, wie könnte er also jemals etwas vom duftenden Wohlgeschmack der wilden Mangos verstehen?