2007年10月24日 星期三

[Garten] 五爪茄 Kuheuterpflanze (Solanum mammosum)

去年秋天,鄰居李太太從台東帶回來三個模樣特殊的黃色果實,說是五爪茄。 

Letztes Jahr m Herbst hat uns Frau Li, eine unserer Nachbarinnen, von einem Ausflug an die Ostküste, Taidong drei gelbe Früchte mitgebracht, die in ihrer Form etwas besonders waren. Sie hat diese ungenießbaren Früchte Wuzhuajie genannt, und bisher ist es uns nicht gelunden, diese Pflanze/Frucht zu identifizieren.

這五爪茄雖是茄,但不能吃,聽說除了觀賞外,可製成中藥,有護肝的作用。我看它們長地相當可愛,便取下種子,順手丟到推肥裡。今年春天有三顆種子冒出芽來,我將它們隨便種在前面林地菜園一角,也沒特意去照顧它們,沒想到其中的一棵竟不怕大風大雨,整個夏天不但在積水的菜園裡,與野草為伍,還愈長愈大呢。

Obwohl diese Wuzhuajie wie die Tomate zur Familie der Nachtschattengewächse gehört, kann man sie nicht essen. Außer dem bloßen Betrachten, so habe ich gehört, kann man daraus eine traditionelle chinesische Arznei erstellen, die die Leber schützen soll. Diese Früchte sehen wirklich sehr nett, und so hatte ich letzten Herbst einfach mal die Samen aufgehoben und dann ohne große Planung im Garten ausgestreut. Im Frühling haben dann tatsächlich 3 der Samen ausgetrieben, und die jungen Pflanzen habe ich dann an den Rand unseres Garten, an die Grenze des Buschlandes verpflanzt, ohne mich weiter besonders um sie gekümmert zu haben. Eine der 3 Pflanzen hat dann sogar die diesjährige, sehr starke Regenperiode und die 4 Taifune überstanden, lange voll im Wasser gestanden, war dann vom Unkraut umwuchert worden und ist trotzdem immer größer und kräftiger geworden.

這幾天天氣較穩定,Hermann 將前面林地的野草除掉,順便要翻土,開始種植蔬菜,這棵五爪茄在空曠的菜園裡,更顯地崢嶸拔萃。

Endlich ist in den letzten Wochen das Wetter trockener geworden, Hermann konnte nach langem Warten schließlich seinen Übungsplatz mit dem Bushcutter mähen und beginnt nun die Gemüsebete umzustechen, so dass wir nun mit dem Gemüseanbau beginnen können. Die Wuzhuajie sticht nun bei den frisch bearbeiteten Beten besonders hervor.

關於五爪茄的資料資料,目前在網路上寥寥無幾,正在努力追蹤中。

Wie gesagt haben wir im Internet noch keinerlei Hinweise und Infos auf die Wuzhuajie gefunden. Wir werden aber weiter such, und vielleicht weiß ja ein Leser etwas zu dieser Pflanze.