2009年5月19日 星期二

[Garten] 螳螂 Gottesanbeterin

「螳螂」這個名詞對我們來說是很熟悉的,可是真正看過的人一定不多。「螳螂」的德文叫做 "Gottesanbeterin",字面上的意思可翻成「祈禱的少女」(「祈禱的少女」聯想自「少女的祈禱」而已,還請專家們不要挑我的毛病)。以前我常會奇怪為何西方人會把螳螂和祈禱擺在一起,這次看到這隻倒立在紅龍果的螳螂才恍然大悟。


Tanglang, dieses Nomen ist uns sehr geläufig, aber wer hat schon genauer dieses Insekt beobachtet? Die semantische Bedeutung von Gottesnabeterin ließe sich auch mit "betendes Mädchen" wiedergeben. Diese eigenen Überlegungen mögen die Experten bitte entschuldigen, aber ich habe mich einfach immer schon gefragt, warum man im Westen dieses Insekt mit Beten in Zusammenhang gebracht hat. Klar geworden ist es mir erst, nachdem ich eine Gottesanbeterin, kopfüber an unseren Pitahaya hängend, über längere Zeit beobachtet habe.


Tanglang - Gottesanbeterin auf Pitahaya-Knospe

andere Perspektive
und noch ein paar mal gedreht



很有趣吧!Wirklich sehr interessant!