2008年2月4日 星期一

[Qishan] 旗山菜市場 Der traditionelle Markt in Qishan

結婚前最常做的是踩著高跟鞋逛夜市;結婚後改穿 Birkenstock 平底鞋逛菜市。這些年來的主婦生涯雖沒把我改造成黃臉婆,可是本人的職業欄填的是家庭主婦,職業內容的主要描述是煮飯、燒菜、烤麵包、拖地等等,我是個敬業的女人,所以每次搬倒一新地方,最先找的不是夜市,而是菜市。
Vor meiner Heirat war ich immer sehr gerne schön zurecht gemacht und in Stöckelschuhen auf den Nachtmärkten gebummelt. Seitdem ich verheiratet bin, laufe ich in flachen Birkenstock-Latschen auf dem Gemüsemarkt rum. Obwohl diese Jahre aus mir noch nicht ganz einen unattraktiven Dickhäuter gemacht haben, so ist aber meine Berufung nun doch das Hausfrauendasein, wozu eben die Arbeiten des Kochens und Backens, des Putzens usw. gehören. Und da ich eine Hausfrau bin, die ihre Aufgaben ernst nimmt, gehörte es nach einem Umzug immer als erstes dazu, nach dem nächsten Gemüsemarkt und nicht nach dem Nachtmarkt zu suchen.

Traditioneller Straßenmarkt in Qishan

旗山的菜市場有二:ㄧ是位於中學路的黃昏市場兼夜市小吃,販賣時間從3點到晚上10點;另ㄧ我較常去的是位於中山路及延平ㄧ路的傳統菜市場。這傳統菜市場跟台灣其它菜市場並無大異:無數店面加上固定攤販、還有一些星期一到星期日由外地來的流動攤販。

In Qishan gibt es 2 Gemüsemärkte: der eine liegt an der Mittelschulstraße und ist ein sogenannter Abenddämmerungs- markt mit vielen Imbiss-Möglichkeiten bis ca. 10 Uhr abends. Der andere Morgenmarkt, den ich häufiger besuche, liegt zwischen den Zhongshan- und Yanping-Straßen und ist sehr traditionell, wie sie überall auf dem Land in ganz Taiwan zu finden sind: zahlreiche kleine Geschäfte, dazu eine Menge fester Stände und einige bewegliche Stände, die von Montag bis Sonntag von Auswärtigen aufgebaut werden.

Laden für die Chinesischen Spruchbänder für Neujahr

菜市場除了特殊精品及進口食材買不到外,一般的東西都不缺,尤其是別地不容易買到的耕種用具,或是較古早的編織器具,在旗山可以很驚喜的發現。旗山菜市場當然有很多菜攤子,可是菜買久了,知道誰是自種自銷的小菜農。當我菜園青黃不接時,我喜歡跟小菜農買菜。有時他們的菜較貴,有時較便宜,可是這不是重點,重點是,我知道種菜辛苦,要賣菜養家活口更是辛苦。

Auf diesem Gemüsemarkt gibt es eigentlich alles zu kaufen, mit Ausnahme von Produkten allerhöchster Güte oder importierter Lebensmittel. Vor allem alles, was mit der Landwirtschaft und dem Gartenbau zu tun hat, in der Stadt oft nur schwer zu finden ist oder etwas altmodischer, traditioneller ist, kann man hier in Qishan überraschenderweise entdecken. Natürlich gibt es hier viele Stände für Gemüse und Obst, aber nach einiger Zeit weiß man genau, wer selbst produziert und vermarktet oder wer ein Händler ist. Wenn unser Gemüsegarten also dann keine Produkte mehr produziert (Juni - August) und wegen Hitze und Taifungefahr brachliegt, dann kaufe ich gerne bei diesen kleinen Bauern ein. Manchmal sind ihre Produkte etwas teurer, manchmal etwas billiger, was aber nicht das Entscheidende ist. Wichtig ist für mich, dass ich jetzt weiß, wie schwierig und anstrengend es ist, erfolgreich Gemüse im Hobbybetrieb anzubauen. Noch viel schwieriger muss es sein, eine Familie davon zu ernähren.

Traditionelle Korbwaren, Siebe, Federwedel und dies und das

旗山菜市場還有一個特色是,小小的延平ㄧ路就有四五家種苗店 (即使我老家在偏遠的花蓮,也從來沒看過這種景象);這些種苗店的騎樓,天天擺著一排排的菜苗,光就蕃茄就常有四五種:大番茄、黃金小番茄、聖女蕃茄、大桃太郎蕃茄、小桃太郎蕃茄,他們都長的一樣,看了叫人眼花撩亂。這裡的菜苗又多又便宜:芥菜、高麗菜、山東大白菜一株1元到1.5元不等;蕃茄,青椒,茄子5棵10元,就連一包可讓我放冰箱種兩年的紅蘿蔔菜籽也才10元。種苗店內,除了一年四季可看到的裝載在大袋子裡的紅蔥頭和蒜頭外,還有一些別地方不易見到的食材,例如豆粕 (一種發酵過的黃豆,是做鳳梨豆醬的必需品),真是五花八門,熱鬧非凡。

Der Gemüsemarkt von Qishan weist noch eine Besonderheit auf: 4, 5 Sämereien mit Setzlingen und allem drum und dran liegen auf der kleinen Yanping-Straße (selbst in meiner fernen Heimalt Hualien habe ich sowas nie gesehen). Im Ladenbereich, der bis auf die Straße reicht, bieten diese Geschäfte täglich frische Setzlinge aller möglichen Gemüsesorten an, meist haben sie wenigstens 4, 5 Sorten von Tomaten: große grüne, kleine gelbe, große rote, mittelgroße rote, tropfenförmige usw. Dabei sind die Setzlinge kaum von einander zu unterscheiden, und alle Sorten sind wirklich sehr billig zu haben. Senfgemüse, Weißkohl, großer China-Kohl 10 Stück für weniger als 25 Cent; Tomaten, Paprika, Auberginen 10 bis 20 Cent das Stück. Ein Päckchen Samen für Möhren, die ich 2 Jahre im Kühlschrank aufbewahren kann, kostet ebenfalls gerade mal 25 Cent. In diesen Läden gibt es darüber hinaus zu jeder Jahreszeit rote und weiße Zwiebel, unendlich viel Knoblauch, in Säcken abgepackt, sowie alten und jungen Ingwer, fermentierte Bohnen und viele andere ganz spezielle Lebensmittel oder Zutaten zur Zubereitung vergorener, eingelegter Lebensmittel.

Sämereien mit Setzlingen und Samen, Zwiebel, Knobloch und vieles mehr

菜市場內還有一個很有趣的現象是,常常有一些外地來的攤販,賣著一件五十元或一百元的牛仔褲。這些牛仔褲子大都是大賣場或百貨公司在換季後秤斤論兩賣出的零碼尺寸。有時我挑到適合自己又不俗氣的牛仔褲時,就會毫不猶豫地買下來,所以幾乎每年都可以看到我穿著一件一百元的牛仔褲,搭著德航在香港轉機時逛著免稅商品店,買著絲絨或 Cashmere 圍巾或 Celvin Klein 的服飾。Hermann 這時總會搖頭說:「高雄的土包子加上香港的時髦客,真是矛盾的組合。」

Auf dem Gemüsemarkt gibt es aber noch ein weiteres, sehr interessantes Phänomen: Oft gibt es von außerhalb kommende Stände, die dann für 1 bis 2 Euro Jeans verkaufen. Diese stammen oft aus Räumungsverkäufen von Kaufhäusern oder saisonellen Ausverkäufen, nur in einzelnen Größen. Manchmal finde ich da tatsächlich eine mir passende, nicht zu kitschige Jeans, so dass ich da auch schon mal zuschlage. Mit diesen Billigjeans gehe ich gewöhnlich in meinen Garten oder sitze auch gelegentlich im Flugzeug von Gaoxiong nach Hongkong, wo ich gerne Seide, Cashmere-Schals und Celvin Klein steuerfrei einkaufe. Hermann sagt dann immer kopfschüttelnd: "Die Bäuerin aus Gaoxiong im modischen Hongkong, ein echt widersprüchliches Ensamble."

Alter Ingwer im Angebot und grüne, wilde Mangos

Bonbons und andere Süßigkeiten für Chinesisch Neujahr